翻譯社
譯者獲得拉羅奇委員會 Barbara Boyd 和作者 Matthew Ogden 的贊同(見附錄),獲准翻譯並刊登馬修·奧格登的高文,特此申謝翻譯
福特萬格勒想法將他的聽眾,從刹時即逝的短暫經驗傳送到浩大的宇宙、永恆和整體中翻譯這幾近成為真正藝術家的神聖祭獻,而真實的科學家也不遑多讓翻譯1930年愛因斯坦揭曉於紐約時報雜誌*11的一篇文章中,描寫什麼是他所謂啟發偉大科學家的「宇宙的宗教感情」:
每一個細節在整體中有其功能,它不止僅僅被安設到整體傍邊,反而不時對整體產生影響,使得整體遠遠超越部門的個別主要性——這個真實狀態,常常不等閑一會兒予以掌控⋯⋯這類對方針的專心一致、這類清楚無誤的整體一致性,唯有透過基於天然的真處死則,才能創作發明出來翻譯
」華碩翻譯社們透過福特萬格勒的音樂體驗到一種鬼魂般的神秘存在,從時刻之外蒞臨華碩翻譯社們確當下時刻翻譯天成翻譯社們因而超出一時一刻的部門經驗進而體味更大、更高的整體存在翻譯這個整體發揮實力並控馭時辰中流逝的每一個當下時刻翻譯
近距體驗,或可例如為凝聽當下所經驗到的聯想情境;遠距聆聽,則可例如為所有當下背後隱含的更大整體翻譯
福特萬格勒的音樂正好可讓我們做到這一點翻譯他能夠讓他的聽眾逃離陰影和意識經驗的樊籠,進而體驗位於音符之外不成聞的音樂。譯註:
*8: Furtwängler on Music: Essays and Addresses翻譯社 "Thoughts for All Seasons"op.
事實上,能夠活在將來——介入到永恆中——真正來講,是福特萬格勒每次表演體驗所具有的幾近永恆性質的機要地址翻譯一如他談到布拉姆斯時說的話,福特萬格勒本身一向活在「心裏的將來和永恆中」翻譯
「這類宇宙的宗教感情,若何由一小天成翻譯社轉達給另外一小鉦昱翻譯社⋯⋯? 鉦昱翻譯社認為,這就是藝術和科學最首要的功能,去喚醒這類情感,並讓樂於接收的人保持這類激情的活力。希望現代人能貫通:當華碩翻譯社們接觸這世界卻不愛它時,鉦昱翻譯社們毫不可能理解並形塑這世界!一樣,若不試圖在這個愛的脈絡中去理解它,就弗成能去愛它!」
*12: As quoted in "Wilhelm Furtwängler: In Memoriam", Société Wilhelm Furtwängler
Not to the sensual ear, but, more endear'd翻譯社
「作為個別的人對於本身的欲望和目的深感徒勞,而尊貴及奇特的秩序這兩者卻在天然界和思維領域昭然若揭翻譯個體的存在讓人感受本身如同一座監倉,他想要的是把宇宙看成單一富成心義的整體來經驗翻譯」
Thank you very much.
」(愛因斯坦)
簡直,福特萬格勒的音樂具有一種虔誠的、奉獻的、近乎宗教的性質翻譯管弦樂團在福特萬格勒指揮下,交融成單一樂器,單一的有機體,並成為他所說的「神聖的進口點」。
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/joehauz_mypaper/post/1370887230有關翻譯的問題迎接諮詢華碩翻譯社
福特萬格勒逝於1954年11月30日翻譯
而想像力能將整首曲子視為單一整體翻譯
*4: Furtwängler on Music: Essays and Addresses, Ronald Taylor翻譯社 trans.翻譯社 “Thoughts for All Seasons” (London: Scolar Press翻譯社 1991)翻譯社 pp. 123-124
福特萬格勒對這件精品的演示,留下了他人難以企及的標竿翻譯俄國指示家葛濟夫在比來的訪談中描述福特萬格勒此次表演;他形容福特萬格勒如同截然差異於其他同業的偉人,是他最崇敬的唆使家:
*5: Where Is Science Going?, Epilogue翻譯社 A Socratic Dialogue: Planck翻譯社 Einstein翻譯社 Murphy (New York翻譯社 W.W. Norton & Company翻譯社 1932) pp. 203-204
華碩翻譯社們若何能超越短暫的經驗而介入到宇宙創生的永恆傍邊?在庖代其隸屬部分而存在的整體中,天成翻譯社們若何能成為朝氣蓬勃的參與者?
Music翻譯社 when soft voices die翻譯社
聽不見的旋律
「同時,有這三樣:信、望與愛隨華碩翻譯社們同在,個中最大的是愛。一般所謂開首隱含著結尾、或結尾回頭包覆了開首這類感觸傳染或說法,就是遠距聆聽所間接告竣的翻譯而開首和結尾及傍邊的每一個小階段小單元,就是近距體驗所直接接觸到的翻譯
福特萬格勒堅稱,若不克不及獻身於體味藝術品整體不行或缺的「愛的鮮活激情」,音樂就死了,變成不過是個體離散部分的智性組合,而非一個單1、鮮活而有機的整體。在網路上搜刮「福特萬格勒時」,不料找到這篇2015年新近頒佈闡述福老音樂的文章翻譯
(福特萬格勒 / Thoughts for All Seasons *4)
小提琴家曼紐因是福特萬格勒傑出的友人兼合作火伴,他說:
Heard melodies are sweet翻譯社 but those unheard
福特萬格勒示意,這就像「近距體驗 near-experience」和「遠距凝聽 distant-hearing」(*譯註二)的交會點,和兩者間的交互浸染翻譯
」
(愛因斯坦)
作為整體又外在於時刻的存在,只有藉著聆聽將來、凝聽全數性,和憑靠想像力才能産生翻譯
加倍甜美;是以,翻譯公司們柔和的笛音,繼續吧;
「含有整體統一性作為起點的藝術創作曆程,有賴於對整體或多或少的完全視景(vision)翻譯當藝術家在創作時,這視景是他設法主意到達的目的;是他未知的星子,指引他的步履穿越沿途阻礙和誘惑的迷宮,告知他若何在主掌下同一各類氣力翻譯只有在曆程的結尾,這視景才全數閃現;不但閃現給聆聽者,藝術品的領受者;同時極端首要的,也閃現給作曲家,創作的藝術家本人翻譯完全的視景,唯有藉著來自作品內所有的個別光源——其周全而特別的相互沾染感動和刺激下——揭示時,才能獲致其全面的光輝翻譯這視景並不是一最先即現成存在著,等著爾後填滿藝術內容翻譯相反的,藝術家感觸沾染的喜悅並非來自具有視景,而是來自將視景實現的行爲翻譯」
1953 年,福特萬格勒指導伯倫愛樂表演舒伯特第九交響曲的錄音
愛因斯坦主張,普朗克發現量子揭示有關時辰和因果的悖論,實際可以從更高階的音樂體味概念上取得解決翻譯在《科學往哪裡去?》*5 (Where Is Science Going?)一書附錄的訪談中,愛因斯坦主張:
記得少年福個萬格勒說過,每一個音符有其特別的神色翻譯表演者臣服於那個力量、阿誰更高的律則,永久朝著體味整體性而盡力進步,以到達各個多樣性部門的同一——一種近乎宗教特質的熱情翻譯
________________
作為活躍活潑的世界形象的整件藝術品,愛是獨一適合及吻合之物翻譯其他事物,不論多麼嫻熟,都是受限的,是以華碩翻譯社會感受深感膩煩翻譯」(福特萬格勒 / 筆記,1936)*7
「華碩翻譯社若能說萬人的方言、並天使的話語、卻沒有愛、天成翻譯社就成了鳴的鑼、響的鈸一般。*9: cit.Exclusive interview by Antonio Spadaro with Pope Francis in America: The National Catholic Review magazine翻譯社 "A Big Heart Open to God"翻譯社 September 30翻譯社 2013 issue
但這些巨匠之作常常因為差勁的表演而顯得機械翻譯今天,對於天成翻譯社們熱切需要的這些鮮活的典範作品,明顯華碩翻譯社們沒有足夠能力能感慨感染到從頭到尾、貫串作品悉數進程的根基情感內容翻譯而正是這些需求最偉大精神氣力來表演的作品,是以承受最糟的表演翻譯」
正如福特萬格勒在布拉姆斯百年誕辰記念(1933年)時說的:「希奇在他生命的晚年,貳心裏活在未來和永恆傍邊翻譯」*1
福特萬格勒認為:貝多芬晚期的作品,呈現了彼此凝固的藝術統一性這個理念的岑嶺,在個中,部份絕對臣屬於整體而不成瓜分——然則,貝多芬過世後這理念慢慢被甩掉翻譯飄零於記憶中⋯⋯
前述愛因斯坦所提的巴哈賦格曲之吹奏,若從他同代人福特萬格勒的洞見來看,其意涵十分具啟發性翻譯「我們且思考一下藝術的創作發明勾當⋯⋯。」
And so thy thoughts翻譯社 when thou art gone翻譯社
英文翻譯馬其頓文說話翻譯公司「就以他表演的舒伯特偉大交響曲為例⋯⋯非論交響曲本身或詮示表演的特質,啊,都太驚人了!鉦昱翻譯社相信每一個樂章裡都包羅了十分多的速度轉變翻譯這「沈默的情勢」位於時刻以外,「一如永恆,可以將華碩翻譯社們從思慮鬆綁翻譯
當華碩翻譯社們仔細注重這進程時,發現可以分辯出兩個層面翻譯起首,每一個個別單位(elements)連系媲連的單位以構成較大的單元;而這些較大的單元再彼此連絡,依此類推;於是組成從部分到整體的向外邏輯成長翻譯別的一層面,則景遇相反:既定的整體同一性掌控著內部的個體單位,直到最藐小的細節翻譯曼紐因與福特萬格勒合作表演的貝多芬D大調小提琴協奏曲,Op. 61,於1953年,福特萬格勒過世前一年翻譯
林登拉羅奇出生於1912年,在2012年九十高齡時還揭曉過一篇論及福特萬格勒的鉅作:《從福特萬格勒學到的教育:解決當今世界的崩解危機》(A lesson from Wilhelm Furtwängler: The World’s Breakdown-Crisis Is Now),從哲學、生物學、和福老的音樂詮示角度,為世人提出脫困之道翻譯本文公佈於〈拉羅奇政治步履委員會〉 [LaRouche PAC (Political Action Committee)]的網頁翻譯該委員會是美國傳怪傑物林登·拉羅奇(Lyndon LaRouche)的政治踐諾組織之一。*1: Furtwängler on Music: Essays and Addresses翻譯社 Ronald Taylor翻譯社 trans.翻譯社 “Brahms” (London: Scolar Press翻譯社 1991)翻譯社 pp. 123-124
當華碩翻譯社們思及音樂中同一之整體其存在的必定性,如福特萬格勒所說「放置內部個別單位的運作,直到最渺小的細節為止」,華碩翻譯社們不克不及不問:阿誰整體存在何處?假設整體其實不存在部分傍邊,也不在部分的總合傍邊,那麼,我們要在哪裡和哪時才能一定同一性整體的存在?
(福特萬格勒 / 巴哈)
這未來和整體性,其實不存在於耳朵凝聽時 前後排列的短暫經驗中翻譯「在貝多芬的作曲中,部分慢慢損失它們的自力性,直到不斟酌整體便沒法被理解為止;若不推敲前後相隨的其它部門,沒有一個部分可被理解翻譯到了貝多芬的時期,音樂的成長到達假定:即,藝術品的構成要像有機體⋯⋯正當貝多芬追求以更大的清楚和藹力達成整體時,他的同代和更多後繼者棄絕了這門路,於是藝術品作為有機體的概念便在他們的手中崩潰翻譯」
首先,銅管吹奏的出色主題旋律;然後,在第二樂章——仿佛看來十分固定不變,但接著呈現極端的戲劇化;而再度於第三樂章,其進行不是如時鐘般,翻譯公司知道,像 " 噠-噠-噠-噠-噠-噠-噠-噠-噠 " 這麼規律——不,它有倏忽的刺痛、有一種自由、有一團火翻譯」(葛濟夫*3)
*2.關於「近距體驗」和「遠距聆聽」的一些填補:
並不是吹給可聞的耳朵,而是更引人愛的,
他為自己選了聖保羅手劄裡的話作為墓誌銘:
"Meanwhile翻譯社 these three: Faith翻譯社 Hope and Love abide with us翻譯社 but the greatest of these is Love."
愛因斯坦和他的友人普朗克一樣,是十分投入的音樂家翻譯愛因斯坦說他本身:「藝境的提升並非華碩翻譯社生射中的要務⋯⋯但,假定鉦昱翻譯社不是物理學家的話,很可能就是音樂家翻譯鉦昱翻譯社常常在音樂中思慮,在音樂中做日間的胡想翻譯鉦昱翻譯社六歲起怙恃就讓華碩翻譯社學小提琴翻譯這新發現是音樂濡染的成就翻譯」
福特萬格勒的不朽遺澤
那麼,幾個音符或連氣兒串音符無疑可以表述更清楚的情愫;而隨著音樂成長,串聯更多的音符改變、樂句改變和樂段改變⋯⋯ 跟著個別樂章內呈示、成長、再現等等勾串成更清楚完全的意思,乃至於一個樂章接連其它一個樂章到全曲結束,展露出完全的表達全貌翻譯每一個個體的聲音會靈敏磨滅,但創作發明出這些聲音的音樂是永恆的翻譯
布拉姆斯在曲中問鉦昱翻譯社們,生命的意義安在?人豈非無異於獸類?鉦昱翻譯社們的生命難道不止於最後化成的灰塵嗎?就像動物死了,華碩翻譯社們的身體也不免如此翻譯但,華碩翻譯社們所有的歡愉、疾苦、考驗、抱負,和天成翻譯社們在死活之間的經歷,不外是無意義的虛榮、失蹤於時刻長流中的過眼煙雲?不外是風中的一絲嘆息?奔湧河道中的一滴小水珠?
一如爾底思惟,當汝過世
由於凝聽那單一統合的存有(Being),並隨從跟隨它、讓它指點華碩翻譯社們穿過它自己勢弗成擋的”將成”(化成,Becoming),並藉著讓還沒有經驗到的將來所內涵的聽不見的回響,在當下可聞的聲音內產生共識翻譯於是在時辰內每一個綻現的刹時,每一個單位與其它單位交會且相互浸染翻譯而對整體的感知,其實不處在時辰中任何可感傷傳染的經驗瞬間翻譯這整體乃是閃而今所有的時辰中;並在時間之上,指點著時辰綻現的每個經驗瞬間內所含的行為改變翻譯I'm happy to make your acquaintance and I look forward to corresponding more and getting to know you. Please be in touch翻譯社 and definitely send me a link to your translation once you publish and post it.
_____________________
永恆既不包羅在短暫事物加總的糾合內,也不能由此獲致翻譯華碩翻譯社們所謂白駒過隙的序列年表,不過是某種更高階事物揭示的影子——每一個短且自刻的意義沒法在它本身中找得,只有從更大洪流的位置才能看到;而這個片霎是偉大洪流流過的片斷翻譯沒有優先存在的”整體”,就不成能有”部門”的存在翻譯
或許唾手可得的最好例子是福特萬格勒指示舒伯特第九號,俗稱「偉大」交響曲的表演灌音翻譯by Matthew Ogden / May 21翻譯社 2015
而他流動的手勢如此佈滿深意,帶領他的樂團和獨奏者到此神聖範疇翻譯「世上有許多批示家,但其中仿佛少有能揭穿所有巨匠作品核心傍邊潛匿的神秘小教堂翻譯超出音符之上,有視景;超越視景之上,有這個無形的寧靜小教堂,個中吹奏著內在的音樂:華碩翻譯社們魂魄的音樂;其陣陣反應不外是些淡淡的疏影翻譯這就是福特萬格勒的先天,因為他如朝聖者般商酌每件作品,並盡力去經歷這類存在狀態,以便喚醒華碩翻譯社們深藏於每一個細胞核心的、宇宙創世(Creation)的奧秘翻譯」(曼紐因*12)
威爾翰·福特萬格勒的墓碑,位於德國海德堡郊區Bergfriedhof墓園翻譯墓碑上刻著聖保羅的話:「同時,有這三樣:信、望與愛隨華碩翻譯社們同在,個中最大的是愛。
當溫順的聲音磨滅,音樂
Dear Hao-chung Chou翻譯社
「指示中最堅苦的不是溜進機械式的拍子裡翻譯Are sweeter; therefore翻譯社 ye soft pipes翻譯社 play on;
「 華碩翻譯社們獨一解救的進展,就是回歸鮮活的音樂大師作品所帶來的靈感翻譯
「假設華碩翻譯社沒有愛的能力,華碩翻譯社什麼都不是」
可聞的旋律當然甜美,但不成聞的
「華碩翻譯社們今朝應用因果原則的粗造編制是相當淺薄的⋯⋯像一個初學鋼琴的少年,只將一個音符和它前後緊跟的音符相連。
這些改變不是獨斷隨意的,不是預先計較的數學時質,而是一個活的、呼吸的有機體,由一個單一而周全涵攝的連貫成長進程予以統合起來的,總是繼續進入將來,存在於還沒有來到的時刻翻譯
當19世遊記將終結之際,布拉姆斯在他《四首肅靜歌曲》中放置了聖保羅所說的話,幾近是給音樂家的預言和警告,和對新世紀藝術的悼辭:
愛自己將繼續冬眠著
「 巴哈迄今仍然如他一向所是——神聖的創作發明者位於雲端的寶座上,沒有人可以亟及⋯⋯在這兒,鉦昱翻譯社們發現對時刻內短暫片晌的專注,貫串連接了聽不到的坦蕩範疇;立刻實現了部份與整體 真正至高周全視景的 同步一致翻譯」巴哈的音樂,以其同時不竭意想到「近」和「遠」的感應傳染;以其無拘無束地實現了「此時此地」融合「不竭揭穿的對整體構造的潛意識感到沾染」——即整體的活動趨向,及其近距體驗和遠距聆聽,使得他的音成功為生物學上「目標及天然力之必然性」的偉大類型,在音樂中無出其右者翻譯恰是這一點使得巴哈的音樂真正獨樹一幟⋯⋯也是這一點培養他成為我們歷來最偉大的作曲家,是音樂界的荷馬;他的輝煌迄今還是閃爍在鉦昱翻譯社們的音樂蒼穹;而這小我,就極迥殊的意義來說,鉦昱翻譯社們不曾超越他翻譯」
Wilhelm furtwängler (1886-1954)
任何活絡的聽眾可以立刻把握並認出福特萬格勒表演與眾不合的特質翻譯懸宕的延續性、一種從一路頭即牽引聽眾朝向最後結尾的張力,而且絕對前後一貫、絕不鬆脫的統一體——所有這些用詞,都在描寫福特萬格勒掌控音樂與聽眾的奇異力量及其產生的成績翻譯阿巴多乃至形容福特萬格勒施加於樂團的在場效果:
「甚至當福特萬格勒步入樂池時,有一股張力圍繞著他——像電力一般⋯⋯翻譯於是遲緩地,這奇奧和暖的聲音從樂團飄出來;而張力,一貫奇特的張力從頭至尾不中止翻譯他是少數即便在暫停、除沈默別無一物時,仍然能創作發現出張力的音樂家之一翻譯」(阿巴多*2)
教宗方濟各在比來一篇訪談中聲明:他認為,所有唆使家中最吻合”普羅米修斯精力的”就是福特萬格勒翻譯他援用福特萬格勒表演的貝多芬和巴哈,不凡是巴哈的《聖馬太福音》;他說:「我最愛他的巴哈作品是《請垂憐天成翻譯社》,是《馬太福音》中聖彼得的淚水翻譯啊,多麼高貴!*9」
「而今,整體形式的概念已損失了中心和主導的地位翻譯整體也不再能節制部份的運作⋯⋯整體已被部分耗盡,其效果:不但沒有了整體,也沒有了部門;因為部分惟有在一個可以指涉的整體存在時,它們才能存在!每樣東西都在伶仃的瞬間中耗盡自己,毋需留心之前或以後相連的工具翻譯其下場即是在和聲、節奏和管弦樂編曲上,透過無數小巧的挑逗細節,專注於刹時的效果、只是為了局而成效翻譯」
它看來不再能蔓延其控制素材的權力翻譯
Matthew Ogden來函:
*2: As quoted in The Devil’s Music Master: The Controversial Life and Career of Wilhelm Furtwängler翻譯社 by Sam Shirakawa (New York: Oxford University Press翻譯社 1992)翻譯社 pp. 349-50
他也援用了巴哈的賦格曲,作為聲名這原則的最完美例子:
冷笑的是,由於部分得以存在恰是有賴於整體的存在,既然棄絕了有機整體的概念,在這貧窭整體的景象下,也終止了部分的存在可能!
凝聽將來
因為這是指示家能施加於樂團表演的一種天賜才賦,是一種天才特質——我這樣形容吧:若是翻譯公司把福特萬格勒從指示台上請走,翻譯公司就不成能聽到這同一樂團顯現出在福特萬格勒指示下不異的表演體式名目,就是沒法想像他們會做一樣的事翻譯他們可能更為整潔齊截,會極端專心一致於某個合奏,但他們毫不可能傳遞出當福特萬格勒站在樂團前所活生生出現的、弗成置信的展現⋯⋯」
」
(哥林多前書,13-1)
福特萬格勒的音樂表演中,如此經典的不休改變速度,暗示了更高階的紀律和更高階的時辰,其存在放置著時刻中每少焉的綻現翻譯布拉姆斯有感於克拉拉行將病逝,便遵照聖經經文寫了這系列肅靜歌曲翻譯次年布拉姆斯過世。
作者馬修·奧咯噔(Matthew Ogden)抽絲剝繭詳析福老在音樂中掌控的整體與部份的有機浸染,進一步解開福老音樂動盪人心之謎,讀來十分受用翻譯
所謂的不朽,不單單是必朽的不竭擴大翻譯永恆的存在,超出時候、在時間之外。一如無限並非數量無盡的有限其總和翻譯它並不是肉身無止盡的延遲翻譯
_________________
這時候可考核到在任何真實的藝術品中,這兩個層面是互補的;乃至於兩者相連系時,彼此變得更為有效⋯⋯翻譯 」
Vibrates in the memory...
假定鉦昱翻譯社們把音樂換成小說或詩,意思會更清晰翻譯
這是一個看起來矛盾的觀念:期近使沒有聲音的時刻,存在著音樂的張力翻譯怎麼可能在仿佛空無一物的處所能有某些器械?對福特萬格勒來說,音符不是音樂,只是隨著更高層音樂舞蹈的影子;而音樂沈默而有力地竄伏在官能的聲音今後翻譯一如詩人濟慈在《希臘古甕頌》中有名的詩句:
原注:
是以,這句話相當其實:「鉦昱翻譯社若能說萬人的方言、並天使的話語、卻沒有愛、華碩翻譯社就成了鳴的鑼、響的鈸一般翻譯」福特萬格勒清楚證實了他所見到的音樂衰頹的悲劇,恰是根植於他同代人傍邊的:損失愛的能力翻譯*11: Albert Einstein翻譯社 "Religion and Science" New York Times Magazine (November 9翻譯社 1930)
」愛因斯坦談到他發現相對論這件事:「我能想起相對論純由直覺,而音樂是這直覺背後的驅動力翻譯華碩翻譯社顛末音樂來對待自己的生命。*7: Wilhelm Furtwängler: Notebooks 1924-1954翻譯社 op.cit.
Yours翻譯社
所以,與福特萬格勒同代的科學家普朗克(Max Planck)和愛因斯坦,同時也是十分投入的音樂家,這一點不該令人驚異翻譯簡單來說,近距體驗把握的就是當下的部分;遠距凝聽掌控的就是瑣細時刻以外的整體,鉦昱翻譯社們說超出時候以外,就是說,音樂竣事了,那留下的體驗和深入感想傳染、或華碩翻譯社們領遭到的雄厚內容,都一貫在鉦昱翻譯社們心裏攪蕩,超越了那音樂表演的短短時候限制翻譯
285國措辭翻譯公司
_________________
或,華碩翻譯社們能看穿天成翻譯社們的消亡,像「穿過烏黑的玻璃」(*譯註一),看到肉體消逝後常駐的工具?看到未來,個中鉦昱翻譯社們生命的意義延續著?如詩人雪萊過世前不久寫的詩句:
「與這股朝著內部運作的氣力、這個從整體向著部份的實力、這來自整體幾許算是完全的視景 所成長出的氣力相呼應的,則是從藝術家與這世界的深切而佈滿意義的關係所噴湧的熱忱——華碩翻譯社們也許稱之為愛、謙卑、虔敬、崇仰、畏敬、或任何其它事物,作為上帝的永恆禮物賜予天成翻譯社們翻譯這句話也是布拉姆斯在最後的聲樂作品《四首肅靜歌曲》中利用的畢竟歌詞。華碩翻譯社們魂靈的音樂
量子物理學出現給天成翻譯社們異常複雜的曆程,而為了接觸它們華碩翻譯社們必須進一步擴大並改良華碩翻譯社們的因果觀念翻譯當我們措置出格很是簡單而根底的作曲時,某種程度上這體式款式或許還不錯;但假如要彈奏巴哈的賦格時,就行不通了翻譯
(福特萬格勒,筆記,1946 *6)
在巴哈的音樂中,華碩翻譯社們每刻都經驗到這個”近”和”遠”、部分與整體、小宇宙和大宇宙、和短暫和永恆的交會感導翻譯如福特萬格勒在另文中形容的,藝術家永久尋求「在較大的曆程中實現每個少頃翻譯每個個別之物有其自己的功能,而這是處於整體的逐步成長以內翻譯部分與整體相遇並交會於每一個刹時。貝多芬畫像翻譯*3: Interview by Gilbert Kaplan with Valeri Gergiev翻譯社 published on New York Public Radio, WNYC翻譯社 Mad About Music翻譯社 June 1翻譯社 2003
1896年三月,布拉姆斯生平的暱友克拉拉舒曼,在最後的公然音樂會吹奏布拉姆斯《海頓主題變奏曲》後不久,承受嚴重的中風沖擊翻譯
單單“愛”一項就可以夠創生對藝術品的“整體”視景和正確了解,因為這個整體就是愛翻譯每個個體的部份,幾許可以經由智性來理解;但整體一向只能透過愛的鮮活感觸感染來掌控。」
*10: Wilhelm Furtwängler: Notebooks 1924-1954翻譯社 op.cit.
吹出各類無聲的心靈小調
「愛——永久被作品捕獲到並搖盪不已的愛 ——永不克不及被代替。上述之所言,標了了福特萬格勒洞見了本體論的原則,其涵蓋的局限遠遠超出音樂本身之外,在科學上和在藝術上一樣為真翻譯事實上,福特萬格勒的作曲教員Joseph Rheinberger(是布拉姆斯的伴侶暨合作火伴)年青時也教過年青的普朗克作曲翻譯
關於他的音樂,福特萬格勒寫道:「遵照存在(Being)的情勢,延續不休的演化 (Becoming) 正在進行⋯⋯在存在中體驗演化(將在),並讓其他人也體驗到這演化——進而在接連的形式中掌控片時流逝的生命——這是真實的再生翻譯」
也許很少指示家願意認可本身難以做到這一點,於是他們設法主張測驗測驗並想要媲美福特萬格勒;生怕大多半都失敗以終翻譯是以,孳孳不倦於尋覓現實每個小節的真正速度、真正脈動,而非每個樂章定於一個速度,這是少少數批示家能嫻熟掌控的翻譯Love itself shall slumber on.
文章出自: http://blog.udn.com/garretgnbu763/103140402有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
*6: For this and following fragments翻譯社 see: Wilhelm Furtwängler: Notebooks 1924-1954, Shaun Whiteside翻譯社 trans. (Quartet Books翻譯社 1995) See also: Wilhelm Furtwängler翻譯社 Ton und Wort: Aufsätze und Vorträge 1918-1954 (Wiesbaden: F.A. Brockhaus翻譯社 1955)
「樂團作為藝術的前言,其所指的意思是這樣的:樂團這個集體,包括 90 到 100 名不合的成員、有不合的思維和不合的手,最後轉成為一件樂器;經由這件樂器,得以將一個魂靈、一種情感、一種直覺傳遞給聽眾直至最渺小的細節翻譯而透過大師的作品來表演時,樂團愈能做到這一點,愈是削減自鉦昱翻譯社發揮闡發的虛榮,它愈能成為中心人、傳遞者、容器,和神聖的進口點翻譯」(福特萬格勒 / 筆記,1929 *10 )
*1."Through a glass darkly" 為英格瑪·伯格曼1961年執導的片子,顯現「對天然、上帝與自我慾望的商討」翻譯參閱: http://app2.atmovies.com.tw/film/fTone0712554/
在前述援用的論文中*8,福特萬格勒問道:藝術家所必備以掌控整體這根基統一性的熱忱是什麼?
譯者媒介:關於文章來曆並申謝
Pipe to the spirit ditties of no tone.
本文來自: http://blog.udn.com/elizabwbg42/103186291有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Jun 06 Tue 2017 02:04
福特萬格勒的不朽遺澤@Image,Poem&Music,PartI,®...
close
I am the author of the article "The Immortality of Wilhelm Furtwängler" that was published on the larouchepac.com website翻譯社 and I would be very happy to have it translated into Chinese and posted on your blog. Thank you very much for your interest and positive feedback. It is a subject very dear to my heart翻譯社 and I would be honored for Chinese speakers to have the opportunity to read what I wrote. I would be very interested to know what their thoughts are once they read it翻譯社 and to open up a dialogue with anyone who may be similarly inspired by the article.
Matthew Ogden (ogden.matthew@gmail.com)
文章標籤
全站熱搜
留言列表