跳到主文
部落格全站分類:圖文創作
翻譯留學文件服務
Room 101 x CHiNGLiSH聯名銀飾。品牌供應
Chinglish一詞原指中式英文並帶有負面含義,不外對藝術家設計師Jeffrey Wang王九思來講,「CHiNGLiSH」指 翻譯是他自創文字,將中文與英文合而為一,例如「愛」字傍邊可見「LOVE」字樣 翻譯社今天在台北西嶽DPT舉行的Room 101 x CHiNGLiSH聯名銀飾頒發會暨派對上,Jeffrey Wang默示,他但願能打破文字和文化界限,顯現多元又具包容性的創作力量。此次聯名發表會,由美國西岸男性飾品品牌Room 101與Jeffrey Wang創作的CHiNGLiSH共同舉行。限定聯名系列名為「Fuck the Line Between Love & Hate」,想表達:無論愛與恨、東與西、文化與文化之間,僅止於一線之隔。在西嶽DPT陳列的「愛」、「恨」、「幹」CHiNGLiSH字樣銀飾戒指,皆是以上述精神為起點。(薛佳甯/綜合報導)
Room101亞洲區合股人Glen與設計師Jeffrey Wang在台北華山DPT舉辦的Room 101 x CHiNGLiSH聯名銀飾揭曉會暨派對。品牌提供
Room 101 x CHiNGLiSH聯名銀飾。品牌提供
howardrid1h@outlook.com
howardrid1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表