可是基本就沒見過我,固然也不可能知道有我的存在
我不是說過了嗎?你到底有沒有賣力在聽?
和整個世界尴尬刁難不是我 翻譯責任
「就那樣…就那樣…」
韓團shinee成員鍾鉉18日燒炭自殺身亡,他生前曾把遺書交給友人、樂團dearcloud主唱nine,交接若是本身有一天從世界上消逝,一定要把這些文字上傳,告知衆人本身 翻譯疾苦,nine和家屬磋議後,決定公然遺書,從鐘鉉的文字中看來,他身陷憂鬱地獄,疑問「為什麼我不能隨心選擇竣事」、「為什麼我選擇死亡,因為我累了」,讓粉絲相把穩疼 翻譯社
但真 翻譯要做個告終好難
但他們還是叫我要好好在世
叫我不要如許
我曾問過有誰能替我負責
難道那些還不敷嗎?豈非要有更具體的情節才行嗎?豈非要更多故事才行嗎?
問為什麼要在世?
還需要再說什麼?
我沒能也沒法子戰勝
我會說因為太累了
被整個世界知道的人生並非我的人生
竣事用說得輕易
醫生,你想聽的是這個嗎?
我很清晰,會這麼控苦都是因為我本身,所有都是我 翻譯錯,我沒前程
我一直都是一小我
憂鬱一點一點啃食著我,最後…我徹底被吞噬了
飽受煎熬地思慮了良多,我沒學過該怎麼將無止境 翻譯痛苦轉換成喜悅
我曾想要逃脫
即便笑不出來,也不要責備我
你要我尋覓疾苦的原因
不要不懂裝懂
疾苦還是疾苦
只要跟我說聲「辛勞了」、「做到如許已經很棒了」、「你真的很努力了」
只有我本身
叫我尋找疾苦的緣由,我不是已說過好幾遍為什麼這麼疾苦了嗎?
我曾希望有人發現
能撐到如今已很了不起了!
我恨我本身
原來是如許啊 到頭來都是我 翻譯錯啊
人人都說就只是那樣在世
若是可以克服,就不會留下傷疤
不,我沒有做錯任何事
是的,我想要逃跑
就是因為和世界尴尬刁難、被世界知曉,才這麼痛苦,那當初為什麼要做這個選擇,真的很可笑
我問了好幾百遍,為什麼一定要在世?
鐘鉉遺書全文:
如果問我為什麼要死
我活在黑暗當中
用輕細細語把所有責任都怪罪在我 翻譯個性上時,我當時想,大夫你也想得太簡單了吧
我的內心仿佛壞掉了,
逃離你
甚至感覺我為什麼這麼痛苦,在其他人眼中太難以想象了
有人問是誰
但,不是如許吧
你真的很起勁了
我好想也為了本身在世
自殺,不克不及解決困難;乞助,才是最好的路。求救請打1995 ( 要救救我 )
再會
不論怎麼緊抓片斷的記憶,或是大聲喊「給我打起精力」,一切都沒有謎底
活著的數萬人當中,沒有人比我更辛苦,沒有人比我更懦弱了
問我為什麼總是忘記
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/plus/9732/2882871有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表