close

日語翻譯翻譯社欠好意思翻譯社 標題實在不知道該怎麼下才對照能切合本篇大旨... 比來工作上總算有點喘氣時候 於是起頭重拾荒蕪了一年多的聽力操練 目的希望可以聽懂大部份的電影或影集英文 但直接聽影集感覺有點越級打怪 超有挫折感 XD 所以就找了演員的採訪來聽寫. 可是 這真的比天成翻譯公司想像中要花更多時間! 兩分鐘的採訪 天成翻譯公司邊聽邊寫要花大約30分鐘才能完全寫完 似乎有點誇張的慢 @@ 這照樣我特別挑了個講話不那麼快的受訪者了 我打字也沒有出格慢, 就通俗速度吧. 想請問大師若是以這個採訪而言 http://ppt.cc/726K 兩分鐘的拜候應當要在多少時間內聽打完才是可以接管的範圍? 我想說先定一個公道的目的,好讓本身有動力可以繼續努力. 感謝各人~

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1382535601.A.FBA.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 howardrid1h 的頭像
    howardrid1h

    howardrid1h@outlook.com

    howardrid1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()