close

中韓翻譯翻譯社

此日第一次把在道具街買的蕾絲紙墊拿出來攝影,看起來質感晉升十倍! >////<

太早出門翻譯社 Garden place的燈要天暗才會亮,但這裡的氣氛已讓我覺得....又寧靜又美好~

"不可以攪拌得太久,這樣奶油會熔化,口感很差翻譯"

朋娜芙 Pont neuf

"當然翻譯社它剛蓋好的時候是很新的。"雄大讓助教傳下來這張照片翻譯

還有烤箱的時候也一樣翻譯

 

"這個還不敷喔翻譯社還要再加蛋液到麵糊可以成三角形流下來!"派翠克教員這麼吩咐我們。

要是今天監課的是雄大,我一定不敢問......

珍珠糖小泡芙因為珍珠糖已很甜翻譯社所以不擠餡,保持珍珠糖脆脆的口感。

卡士達泡芙則是把卡士達與鮮奶油充分混合之後再擠入泡芙中。

[甜點小筆記]

 

雄老大做的天鵝越看越優雅。

泡芙 Pate a choux

"蛋液要加到麵糊拿起呈三角形,片狀掉下就可以了"雄大說翻譯

可是.......上練習課的時辰,

 

 

你們打一架算了。

巴黎布勒斯特泡芙 Paris brest

 

 

卡士達泡芙,甘旨內餡就不再多說了。

雄大的示範甜點課:

 

"今天大師的泡芙都烤得太久了一點,若是早點拿出來會對照軟嫩,更好吃翻譯"派翠克上課竣事以後說。

"定型以後降溫翻譯社可以像我一樣多烘十分鐘,口感會比力不那麼軟塌。"雄大示範課多調了十分鐘翻譯

這個甜點很麻煩,又需要用到派皮又要用到泡芙麵糊,

 

十字派皮的對角雙方翻譯社一邊要塗上覆盆子果醬,一邊要灑上糖粉翻譯

天鵝泡芙的內餡是卡士達醬,再擠上兩圈香堤鮮奶油。

"天阿....這點身體是能擠幾多餡兒阿= ="我看著烤箱裡的小小身體翻譯社真擔憂。

是以也被稱為Pate a chaud意思是"熱的麵糊"。

蛋液加的太少,麵糊太硬;加的太多,麵糊太軟會很難膨脹。

原本天鵝的身體擠花擠得太小,膨脹不敷。

這位名為波里尼的甜點師傅把麵糊拿到爐火上加熱,使水份蒸發以後再烘烤,

 

後來又因為外形長得像高麗菜翻譯社而更名為Pate a choux(choux為高麗菜)。 

擠花真的需要好好練習阿....固然我們一次只做六個泡芙,但是六個要相同大小就很堅苦了。

 

"天鵝屁股翹翹的(還給天成翻譯公司動了一下天鵝屁屁)翻譯社是有心的嗎? 很可愛耶~"派翠克老師這麼說。

如果天成翻譯公司去問為什麼給我三分翻譯社他一定也答不出來為什麼翻譯

老師翻譯公司從來都不吃,給我三分?????

從巴黎-布勒斯特-巴黎的環型自行車角逐中獲得靈感,做出了這個甜點翻譯"雄大拿出法國地圖比劃著。

進入了泡芙單位翻譯社一起頭就不是簡單的項目,天成翻譯公司真的感覺應當要開一堂擠花課,讓各人可以或許好好演習。

內餡是焦糖榛果口胃的卡士達醬翻譯社香濃的榛果香,滑順口感,加上焦糖風味,不甜不膩。

 

[封面故事]昨天跑15分鐘就氣喘吁吁翻譯社並且風吹得天成翻譯公司頭好痛翻譯

我最好是有這麼大的本領"故意"讓她屁股翹翹的:P

指的是朋娜芙這個甜點上面的十字裝潢,像橋一樣。

除此以外,不想管chef們了!

今天上摺紙課:) 進修若何用紙張摺出繪圖案的小花嘴。
 

 

"這是巴黎翻譯社這裡是Brest布勒斯特,這個甜點是1891年諾曼第的甜點師傅,

平均Taste 3.0?????(滿分五分耶!!!?)

格傑赫 Gougere(加了鹹起司的泡芙點心翻譯社一般搭配餐前酒一起食用) 

不管怎麼說,這個泡芙仍是極度好吃翻譯蛋液量仍要拿捏準確一點翻譯社擠花則要增強巨細平均的掌控翻譯

一個是片狀掉下,一個是流下來.....這到底該如之奈何阿。

 

 

有鵝姐姐跟鵝弟弟(有大有小)。

三種泡芙最喜歡卡士達泡芙的內餡,吃起來比卡士達清爽又比鮮奶油厚純。

 
 

 

水,鹽翻譯社奶油,糖加熱後,倒入麵粉攪拌均勻翻譯社最難的地方是加蛋液。

 

珍珠糖小泡芙 Chouquettes

今天改成用快走的,從家裡走到惠比壽車站,再繞到Garden place,總共一個小時翻譯

活動完表情真好(因為吃甜點的罪行感有少一點XDDD)。

做巴黎布勒斯特的今天翻譯社算是摹擬考,也發下來了期中的成就單。

天鵝 Cygnes

讓Liza一下就吃了兩個大泡芙還直喊好吃好吃! XDDDD

"泡芙烤得太久了一點,內餡要打發久一點讓乳化得更均勻,口感會更滑順輕盈。"派哥說。

卡士達泡芙 Choux a la creme

"但我要留給Satzco一個才行...."她喃喃自語的說。

但是.........雄大說的則是....

 
 

 

朋娜芙, Pont neuf法文是指這座巴黎最古老的橋之一"新橋"翻譯社

這兩個人是有仇嗎?做法跟喜好的口胃完全不對盤....到底該聽老邁說的仍是該聽打分數的說的呢?

最後做出了可愛的小天鵝。

"因為這麼麻煩翻譯社所以天成翻譯公司只做一個,其他的話,果醬就給大家沾著吃吧!"

後來決議用剩下的麵糊多做幾個大的天鵝身體,然後問先生可弗成以讓我多開一個烤箱。

這是我的天鵝湖XDDD

發源可追溯至16世紀,1540年由法國皇后凱薩琳的義大利甜點御廚發現翻譯

 

 

"可以阿~妳想開就開吧!"歐~~~~派翠克人也太好了吧!!!

巴黎布勒斯特泡芙



本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/sugeryputin/blog/198015185-%5BLCB%E5%88%9D%E7%B4%9A%E7%8F%AD%5D%E5%A4%A9%E9%B5有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    howardrid1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()