close

工業工程翻譯服務翻譯社

◎開始實行聽打前的設定:

。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  • 事前準備:
    • 熟悉服務對象、主題及場地裝備需求
    • 浏覽相關教材,如為會議需知道出席單元及人名
    • 在電腦預做準備,提高精確率,如建辭庫(對象選單-->利用者造詞,若有設定快捷鍵,需在打上快捷鍵前先打上「`P」再打上設定 翻譯快捷鍵名稱)。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  • 提早到達:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    • 起碼15分鐘前參與
    • 若需對方裝備合營,建議30分鐘前到達以準備裝備
  • 坐位放置:
    • 讓聽障人士可以便當看到電腦銀幕、教師、黑板
    • 能和聽障人士接頭後選定會更好
  • 開端聽打:翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    • 清楚准確地打出所聽到的白話訊息
    • 若聽障人士遲到,要立即回報
  • 回饋查詢造訪:
    • 請聽障人士給予回饋
    • 回報聽障人士行使就事之情形
  • 事後搜檢:
    • 點竄補充內容

 

教會斯拉夫文翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯◎聽打員須具有的能力

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯第三步:創建所需的字詞,不才圖藍底處點兩下,即會出現詞彙編纂,可輸入所需的詞彙並設立快捷鍵,設定完成請按肯定,即完成辭庫設立扶植的動作,當以後打出辭庫有建立 翻譯詞彙時,即會自動選字為精確 翻譯辭彙 翻譯社

1.將WORD改成黑底:(以2007版本為例,選擇版面設置裝備擺設-->頁面色采-->選擇黑色)

2.分頁封閉:(兩頁中心按兩下)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

3.利用者造詞

 

聽打員培訓課程流動內容:聽障者溝通與領受訊息管道多元,包含白話、手語及文字(視覺。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯),對聽障學生而言,同步聽打供職是一項直接輔助訊息領受的辦事,為協助聽障學子完整領受學習資訊透過招募聽打員,供給學科知能與實習操練練習等課程,激勸更多人投入同步聽打行列,俾利奉行聽障無障礙情形 翻譯社

◎處事流程。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯:

前陣子在網路上看到「聽打員培訓課程」 翻譯訊息,活動內容如下:

根據衛服部統計處於2017年6月2日最新通知佈告資料顯示,2017年第1季聽覺機能障礙者共有122,870人,聽覺功能之缺損或異常,致使生活生計或進修上遭到限制,聽障人士溝通體例首要有三類:

  • 極佳的措辭傳譯文字的能力
  • 極佳 翻譯中文能力、注音正確率
  • 打字速度快
  • 電腦手藝
  • 極佳的心理素質

何謂聽打員?一入手下手在網路上看到聽打員培訓課程,以為就是打打字,教翻譯公司若何能快速打字的技術和賺取額外的收入,別的還能協助聽障人士領受進修資訊,感覺仿佛是個很不錯的工作,所以就毅然決然地決意報名此課程。

 

 

  • 手語:啟聰學校或年長的聽障者利用,但社會上多半人不會。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  • 白話:讀唇、語調聽覺法、依托殘存聽力,是多半的聽障者利用 翻譯編制
  • 手語+白話、筆談:啟聰班利用,多半年輕聽障者還會自創手勢
聽打員培訓課程教材,未出版 翻譯社翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

 

  • 硬體需求:筆電、外接鍵盤、滑鼠、外接螢幕/投影機、耽誤線及轉接頭
  • 格局設定:。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    • 浏覽舒適原則(黑底、字體顏色螢光黃、標楷體)
    • 頁面最大原則(鴻溝狹小、比例放大、分頁關閉、全螢幕Alt+U+V)
    • 不做白工原則(存檔)
    • 典範:(常日檔案第一行會打被騙天聽打的主題,還會加上時刻、地點)
文章標籤
聽打員 聽障人士 使用者造詞 辭庫

以上只是簡短摘錄課程上所學的重點,上完10小時的學科訓練加上聽打員教員 翻譯經驗分享以後,深切體味到聽打員不如一起頭所想像 翻譯簡單,必需事前做相關聽打內容的功課、體會聽障人士 翻譯需求、與承辦單元溝通並要求協助供給聽打現場的設備或位置、同步 翻譯打出講者的措辭內容,若是遇上多人對談的內容更是難上加難,聽打員必須具有三頭六臂才能即時應付現場的緊迫狀況等等,時刻都在練習聽打員 翻譯臨場回響反應及抗壓能力,不外老師還有分享當獲得利用者正面的回饋時,會感受一切都是值得的翻譯真心感受聽打員的工作是份具有極高生命價值的工作。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    • 文字挑重點打,標點符號也是(? : ! 要打出來)
    • 打錯字假設不影響理解不急著修
    • 分段原則(不同主題以空白行分隔)
    • 不願定 翻譯訊息已()、[]、OOO各類方式加註翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    • 非白話的訊息以()加註,例如(請見PPT)
    • 以講者的角度打出內容,也就是第一人稱的角度

此課程分為兩天,共10小時的學科訓練,如要成為正式的聽打員,除10小時的學科演習以外,還需要再10小時 翻譯練習時數證實,和後測80字/分鐘以上,方能獲得正式聽打員的資格。以下分享小我列入10小時學科演習的常識與設法主張:

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯為何需要聽打就事呢?或許有人會想說申請手語翻譯不就可以夠克服聽障人士沒法接收訊息的障礙嗎?可是實際面來講,補助有限,不可能每節課都有、況且聽障人士紛歧建都看得懂手語,而且很多課程用詞沒有得當 翻譯手語手勢可以表達。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯故揭示出聽打的主要性,因為聽障人士不輕易把握環境中 翻譯聽覺線索,聽不到或聽不清晰,導致沒法把握完全訊息,進而影響對事物 翻譯理解與判定,甚而影響進修成效,最後會影響就業,故聽打可以把白話轉化為文字,協助聽障人士及時理解情況中白話訊息,同步領受到訊息翻譯


 

◎格式設定

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯第一步:點選工具選單(以下圖紅色框框處)

 

本文引用自: http://sharone1204.pixnet.net/blog/post/400213964-%e3%80%90%e5%bf%83%e5%be%97%e3%80%91%e5%90%8c%e6%a有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社