翻譯社
達雅文翻譯說話翻譯公司文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1492703680.A.E73.html有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社
翻譯社新聞網址:http://www.hypesphere.com/archives/87874
https://www.youtube.com/watch?v=_r_FSRbuZ9Y
曾以《愛情不用翻譯》(Lost in Translation)獲得奧斯卡最好原著腳本的蘇菲亞柯波
拉(Sofia Coppola)也可說是坎城影展的寵兒,今年她將帶著最新編導作品《魅惑》(
The Beguiled)前進坎城,日前再度釋出了全新預告翻譯
固然在 1971 就已有一部同名片子《牡丹花下》,但上個星期坎城影展在發佈正式入選
片單時,影展主席皮耶李松(Pierre Lescure)就有提到《魅惑》並不是是只是從頭翻拍,
更是直接改編美國作家湯瑪斯庫利南(Thomas Cullinan)在 1966 出書的小說〈A
Painted Devil〉翻譯
此片劇情重要描述在美國南北內戰期間,一名寄宿女校的學生帶回了一名受傷的敵兵,然
而在她們供應庇護並細心垂問他的同時,整間黉舍初步被曖昧的空氣與敵對關係所覆蓋,
並在多起意想不到的事宜中打破了隱諱翻譯
表演卡司包含妮可基嫚(Nicole Kidman)、艾兒芬妮(Elle Fanning)、克絲汀鄧斯特
(Kirsten Dunst)、柯林法洛(Colin Farrell),將在 5 月坎城影展世界首映,台灣
則估計 7 月 14 日上映翻譯
蘇菲亞柯波拉在 1999 年就以首部執導長片《滅亡日記》(The Virgin Suicides)在坎
城影展平行單位導演雙週上放映,2006 年以《凡爾賽拜金女》(Marie Antoinette)首
次入選主競賽單元,2013 年再以真人實事改編《星光悍賊》(The Bling Ring)被選入
一種凝視單位,本年將以《魅惑》二度比賽金棕櫚翻譯
文章出自: http://blog.udn.com/mccoypno3o4/103132110有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
文章出自: http://blog.udn.com/reneed315s7/103301850有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表