close

宿霧文翻譯台灣有很多新鮮的事....其實你以利益角度去闡明..就會通...
還是感覺在官方沒正式把閩南話當作官方說話之前照舊應當同一用所謂 翻譯國語來在正式場合上面揭曉言論,小弟之

下面我描寫曩昔遇過的事, 純敘述 翻譯公司 勿筆戰...
今天 政治人物 用不是每一個人都聽得懂的方言 來頒發定見
"尊敬"兩個字
那你下次就用台語, 或國語, 跟布西對話吧....
翻譯不太好, 被學長罵"小國民黨"

3. 承2, 去買便當, 講國語老闆不鳥我 翻譯公司 後來漸漸學台語, 老闆才沒給我神色看..


還記得我們所唸過 翻譯秦始皇 對中國最大貢獻

說話..是用來溝通的...(恕刪)
沒必要太在乎..做你本身就好...這類亂象 翻譯公司 只是一時的..
那請你用英文跟你媽對話啦!
我們真的錯了 在如今鄉土教育 教誨每一個小朋侪會說閩南語的同時

這是我最怕的事 人人把這篇文章當政治文相互攻訐
但是 我們不成否定的是 至少這是一種語言
那天打工 他從大陸人猜到香港人又猜到韓國人

本篇已釀成口水政治文~

我跟我爸媽聊天 一樣是講閩南語
就今朝台灣2300萬人來講 最少今朝"北京話"是最多人
說完以後就很得意的看著他妻子(日本人)
我是道道地地 翻譯南部人 閩南語應當是溜得不克不及在溜


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

若是聽不懂政府官員的談話 這時 我們會怎麼想?
我不會居心犯了mobile上的板規 也請板主甯神!
照舊那麼一句話 大家不要用氣話來接洽
會感覺很有親熱感

反而上海話不會說
你講英語...就世界一半人聽得懂...
可是 我認為我們今朝的教育 真的錯了


而是時機 與地點 都是大家必需要斟酌 翻譯
一開始 我認為是個不錯政策 可是在與女友爭辯後 發現 我們仿佛錯了

你講國語. 就華人社會聽得懂..
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯公司 不多言



這篇主題 是把我切身經驗分享給各人
當一國元首 揭曉談話時 應當以大部分人都聽得懂的說話來揭橥
在當局施政下概況上的族群融合
在mobile裡 翻譯大部分網友 我相信都是高級常識分子



卻是建議您多學其它國度說話,學通了.你 翻譯視界會更大....
唉~
翻譯公司 ...(恕刪)

說出對方聽得懂 翻譯話, 才算得上對話, 才能溝通.
良久之前 它曾為了這個而跟我有過辯論
我們的教育 是在教導學生 沒必要去尊敬他人

我們這些身處優勢 會說會聽閩南語的人 應當設身處地會別人著想
這是我自己 翻譯經歷 女朋侪是客家人 他們家全數都不會說閩南話
成績我火起來就用台語罵他了= =
你講台語..就台灣和...(恕刪)
固然 我 翻譯意見各人不見得認同
這樣會有效率嗎?
我們先拋開敏感政治問題
這幾年 台灣開始推廣鄉土教育 開始教小學生講閩南語
把焦點集中在我想表達的事

不消國語了幾近都是用閩南話這樣總感覺不是很尊重國度法條的感受,固然我也是所謂講閩南話的台灣人,可是我



我幾回再三強調 我今天一點都不否決講方言
不外 我想這議題 是值得人人思考的!
為什麼每一個人都必需要聽得懂閩南語?
你講台語..就台灣和大陸福建人聽得懂..
那些強調台語的人...那他們做 翻譯節目就只有本地市場囉......因為全球..沒幾小我聽得懂...


翻譯聽眾報告時
說話..是用來溝通的...

然後 劈頭劈臉就是"你必然不會說台語吧?"
很簡單 講台語只是要博選票罷了


======================================
PPP1118 wrote:

mobilebrandon wrote:
討論也沒意義了~
一開始 我常跟他說 南部人 講閩南語會有親熱感
如果以後換一個原住民當總統 是不是各人都要會聽得懂原居民方言?
曩昔 聽到政府官員 在電視前 以閩南語發表意見
不管"北京話" 是不是是外來語言
我女友一個字也聽不懂 猛搖頭 老板以為他是日本人 比及我女友啓齒講中文後

淺見無筆戰之意圖請列位多多包含,感謝
1. 我媽從小住眷村 翻譯公司 但從小被同窗叫"外省婆仔" 翻譯公司 "外省豬", 我媽的台語講的可溜得很,

也應當會認識我想表達 翻譯意見
台灣目前是以閩南人為大部份 固然 包羅我也是
既然如斯 為什麼我們不多尊敬一些聽不懂"閩南語" 翻譯族群?
語言沒有什麼黑白...就看你要用它來做什麼... ..
這篇很恐怖呢不知道會不會被停權,不過仍是表示一下我小我 翻譯意見,我這幾年常聽到國度帶領階級在公然正式 翻譯

而不是引起紛爭 感激列位!
今天 並非要求大師制止講方言
還必須決心去用兩三種說話把一樣的話再講一次
"閩南語" 說實在 只是一種方言
老板卻回他說 台灣人怎麼聽不懂閩南語




別的我也碰到一個很憎惡的在日台灣人
也是我文章所強調的 尊敬他人
重點是"尊重"兩個字
多加一些文字 我不想引起政治議題評論辯論 不想是以被停權
但是 在不斷思考後 我發現我錯了
就是同一文字 這也是秦始皇能金瓯無缺 翻譯此中緣由之一

mobilebrandon wrote:
碰到這類愛裝熟的混帳真的很煩...看你年青就認定你不會講台語....
分享沒意義~
各個族群的文字與語言 我們都應該去尊重與保存
寫這篇文章 可能會略微牽扯到敏感 翻譯政治問題 不過網友們請定心


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=333823有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    howardrid1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言