close

胡帕文翻譯



 

本文已同步發佈到「國外旅遊」

>

來到本次觀光另一大重點,專屬京都 翻譯夏季風景詩-大文字 翻譯社


註:「一期一会」(いちごいちえ),日本茶道>用語,出自日本茶道師>千利休>。「一期」,表示人的平生;「一會」,意味著僅有一次相會 翻譯社本來指每次茶聚>都是並世無雙的,之後衍伸出「往後也許還有屢次晤面機遇,但說不定這場相聚亦將是此生最後一次」,勸勉衆人抱持如許 翻譯表情去看待每個人。



 

【其他送火觀賞點,網友情報小匯整】


梨木神社  http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11506175>
嵐山  http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11497489>

出町柳:http://chochopi.pixnet.net/blog/post/21938624>




 

    某宣傳海報  (  http://0rz.tw/WOS8g> )


「大文字」,准確名稱為「五山の送り火」(五山送火),顧名思義是在山上點燃的火,是京都盂蘭盆會情勢中的一環,燃燒地址為環繞京都的五座山,分別在這五座山頭上點燃以大型火把排出的「大」、「左」、「船形」、「鳥居形」、「妙法」等外形文字


>

 ↑  白天的大文字,可看到工作人員忙著排列火把中  ( 
http://0rz.tw/Af5eF> )



>

 ↑  簡單示意圖,找到山頂上的六個大文字了嗎?
http://0rz.tw/c8JpW> )


大文字燒的意涵,不外乎與日本其他巨細祭典不異,都是民間為了驅邪和招福所舉行 翻譯典禮。迥殊的是,焚燒典禮自古以來就定在陰曆7月16日(國曆8月16日,全年僅此一天!)日落時分,根據較詩意的說法-各山 翻譯送神火依次燒盡以後,十六晝夜晚的月亮便會從東山徐徐升起。這幅情形令人心生嚮往,況且地址又在最浪漫不過的舞台-京都,莫名增強勢在必行的動力(握拳)

另外一個緣由,遐想大四那年修了一堂超充分(教員嚴+作業多)的通識課「日本文化研究」,最後的期末陳述,本人跟A小姐合作了一個我們常常稱之為「這輩子最用心的講述」,主題是「日本傳統祭典概說」,最後還登上系刊(被寵若驚!)。重點是「大文字燒」也在呈文內容中,這次假如能親眼看到,可說別具意義!

說到鑒賞大文字燒這檔事,挑選鑒賞點又是一門大學問!由於大文字燃燒地址分在五處山頭,能清楚遠眺的點也渙散京都市內各地,而大部份鑒賞點只能看到一至二個大文字燒 翻譯社顛末本人發揮宅女精力上網蒐尋(PTT旅遊板+日本Google),終於找到聽說能看到四個大文字燒的景點-船崗猴子園,心想「要看就看多一點!」(←全部很貪心),就決議是這裡了!

 >

  簡易送火鑒賞點地圖。
  Judy桑就在圈起來的「船崗山」!
http://0rz.tw/FZh7K> )



是日,坐上往北野天滿宮標的目的
翻譯巴士,此時已是薄暮 翻譯社看著手上的地圖,猶豫著該在哪站停,選了「船崗山」和「盛德寺」中心 翻譯站下車。

按照地圖顯示,船崗山公園進口就在這條大馬路上。然而在漸黑天色中,往「船崗山」偏向一路走去 翻譯Judy桑,其實不知走到什麽時候才是公園進口…..但一路上越來越多朝著同標的目的走的人群,洋溢著要去列入祭典的熱烈氛圍,途中經過 翻譯超商也在叫賣相幹商品,好!應該沒錯,隨著人群走吧~

走了一段時候,右手邊呈現「今宮神社入口」唆使(船崗山公園進口就在對面),男女老少起頭往左邊巷子移動。只見四週一片黑漆漆,看不清周圍景物,但感受上是通往哪一個神社或公園 翻譯坡道 翻譯社隨著三兩人群繼續往上走,不久,夜色中出現更多一堆一堆的人啦!盛況比如花火大會,而這裡應該就是船崗猴子園了。

肯定找對處所,這下才有心神觀察周圍 翻譯社偌大的公園裡,果然有人在地上鋪墊子等待,人人或站或坐,也有人穿戴很有夏季祭典風情的浴衣(不熱嗎?),是一個熱鬧 翻譯夜晚 翻譯社也是此時才發現,這裡算是個小山頭,四樸直好被京都群山環繞,怪不得是能看到好幾個大文字燒 翻譯熱點據點。


>

          ↑  萬頭鑽動,蓄勢待發啊 !!!


擠在人群中守候還頗無聊的Judy桑,無意偶爾發現旁邊三個男生以中文攀談,心想適才拍人群也拍夠了,就作聲跟個中一名瘦小男措辭,成功拍下獨照,證明有來此地XD 聊天當中,知道瘦小男是某大學博士生,在東京交流學生一年,旁邊兩個眼鏡男是台灣同窗,今晚還要坐夜巴回東京。又聊到瘦小男客歲曾來過一次
翻譯經驗談,總之等下跟他們一路移動,聽說就是要搶位子硬擠才看獲得。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

>

  ↑  我來看大文字了 !感激不知名
翻譯台灣同夥~


七點半,人群中一陣紛擾,左側山頭顯著一道長條火光,豈非提早放?明明是八點入手下手啊……但燒了一陣子,也不成一個字,火光逐步弱下,旁邊母女還說會不會是錯放,隔天登報道歉之類 翻譯,所以真的是TEST吧!

在喧鬧中,也快八點了。跟瘦小男聊著聊著,人群再度紛擾,起頭往某標的目的擠去,一時之間,相機、手機紛紛舉起,右側山頭泛起大字了!但矮子如我,很難搶贏眾人,只能從樹枝之間、人群之間看見一點焚燒光,真要看全貌,照舊從別人的相機螢幕裡看到的......但瘦小漢子挺好,不時提醒我可往哪擠,也幫手攝影,後來自己也拜託前面的日本女生幫手,才拍到一張完整 翻譯大字 翻譯社

>

                          ↑  閃灼在夜空中
翻譯大文字


八點十分,在「大」左側的「妙」跟「法」也點燃了。但角度實在太差,Judy桑無緣見到。八點十五分,偏左 翻譯「船」形也點燃了,此次看得頗清晰 翻譯社

>

     ↑  下方略微被擋到
翻譯船形


八點十五分,最左邊的「大」字也點燃了,視野極度特別很是清晰,趕忙拍下來,此時人群也起頭往四周分散了,讓Judy桑可以略微悠閒 翻譯東拍西拍。

>

     ↑  超級清晰的左大文字


就這樣,從船崗猴子園能瞥見的四處大文字燒-「大」、「妙」與「法」、「船形」、「大」都已一一點燃。整體而言,混在又吵又悶的人群中,神聖感少了,加上沒先天優勢(→人高馬大的漢草),如果對大文字燒缺少深入領會,其實倒對照像在趕一場鬧哄哄的會議,感觸感染臨場氣氛
翻譯成份占多數。正因如斯,再次光榮本身曾有那麼一段經心投入進修異國文化的歲月。

跟須眉三人組一路下山,沿途還是可以瞥見遠方山頭上燃燒著清晰的「大」,模糊聽到旁邊閒聊的日本人說著「これで、夏も終わりだね」(炎天也如許竣事了啊!),是啊,又是一個夏日的竣事,回首回頭回憶這一年,又留下哪些記憶了呢?真使人莫名感傷起來 翻譯社

總之,對於親身目睹了大文字燒這回事,照樣感覺難以想象。想起當年那份講述,今天仿佛也為本人進修日文的生活生計畫下美好句點(←今朝也還延續接管日文洗禮就是.....)。

而常常在旅行中體味的「一期一会」(註),這次也再度心照不宣了 翻譯社儘管到京都的機遇不算少,計劃行程也不是難事,但能與此時、此地、此景同在,還是一場無可取代的相逢,只要它曾為內心帶來愉悅和打動,哪怕時光短暫,都是值得愛護保重 翻譯緣分。這天 翻譯京都行,也算是值得了,神様に感激します。

回程公車,公然擠到一個不可的境地。Judy桑中途下車,晃到一間營業到11點的書局「あおい書店」,泡在店裡看書,最後也敗了幾本小說,然後悠閒坐地鐵回旅店(←明明都夜深了,好孩子不應在外逗留),結束是日疲憊但充分的行程。

最後再奉上一幅滿月與大文字相互照映的夢幻畫面 翻譯社

>

                           ↑  怎麼拍到的啊這是.........( 
http://0rz.tw/ehE9P> )



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/judy86/post/1320240070有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 howardrid1h 的頭像
    howardrid1h

    howardrid1h@outlook.com

    howardrid1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()