記得尼拉卡剛過世時,伴侶聊起往事。
啊,凝聽,靜靜聆聽,你會聽見愛的語言,宇宙裡的回音…
就雀躍的等候著,心裡一直聽見多年前翻譯過的一行里爾克詩句,
世界早已結束,一切是回頭來從新經歷的曩昔式。
你是不是和我一樣,走在陌頭,倏忽在車馬喧嘩裡聽見他們措辭的聲音…
太極 翻譯速度,靜心的狀況,全然回到身體,安住當下。
~德語詩人 里爾克
不知怎地,看完片子,入手下手深切感觸感染到來自宇宙外星球 翻譯愛 翻譯社
瑰麗的無時候的迴圈說話。
七足外星人約請露易絲進入更高意識,而且和她一起,
一個在玻璃裡,一個在玻璃外,各畫半圈,同時寫成一個迴圈字 翻譯社
Love 翻譯公司 紫蓉
愛他們賜與地球的禮物是合作、信任、溝通,放下恐懼;
覺性幻現出的時候之舞,不正是如斯?
愛他們溫順的一推,拯救了露易絲和伊恩的人命;
手一停下來,那一圈圓即刻消逝。你體悟到,那圓的舞動只是幻相。
(想起那一幕:雲煙舞動的外星水墨文字漂渺於露易絲雙手間。)
她憶起了將來:母親握著女兒的手,超出時間的愛的連結。
我們會說露易絲說的那句台詞:我不知道為什麼我會知道。
也是因為前一天,那麼恰好的在愛分享的課程裡一路跳了神聖跳舞,
在七足外星人的約請下,露易絲測驗考試書寫外星文字 翻譯社
讓我醉倒的一句:「為我翻譯玫瑰的香氣…」
和尼拉卡在一路十四年 翻譯很多畫面,全數失序,攪和在一起。
彷如一切還沒有開始,彷如只是某場夢境。
知道這部片子是關於一名女說話學家翻譯外星人水墨畫般 翻譯語言,
看完片子,很美好的聽見心靈老師 Rupert Spira 一段談時間的影片。
真正的溝通是敞開,是放下防禦。溝通的肇端點,選擇愛仍是驚駭?
露易絲大膽的在外星人面前卸下笨重的防護衣,顯露真實的本身。
這部文藝的科幻片暖和的為我們示現了這點。
《異星入境》英文片名是 Arrival ,達到。到達了出發點 翻譯社
她凝聽了直覺,她信賴 翻譯是愛的說話,於是她領受到了外星弟兄給予的禮品。
那是第一次感悟到時間和記憶的雜沓,並且甘之如飴的安心。
意象升起,那是七足外星人的迴圈文字,裊裊水墨雲煙,無盡幻變。
實足 翻譯禪味水墨,一筆劃圓,回到初心,宇宙初音 Om。
好讓我們之間 翻譯空氣與之無異…」
露易絲是憶起了未來。
看了《異星入境》,誰能不愛上這七足外星人的文字?
Rupert Spira 說:記憶無法證實曩昔真的存在。
那支舞叫做圓, “Om Circles”。盤腿坐著,先是單手畫圓,
「我是阿爾法,我是俄梅戛;我是首先 翻譯,我是末後 翻譯;我是初,我是終。」
如果你和我一樣,愛上這兩位高頭大馬的七足外星人,
因為生命要教訓我們 翻譯,是無懼的活在未知裡,
Rupert 回應:切實其實,若是你把線性時候上曩昔那一大塊的終點,
I am.
把穩靈退回時間以外的覺知,將來亦是曩昔 翻譯社
露易絲畫那半圈圓時,鏡頭拉遠,背影迷濛 翻譯社
這個故事選擇由女性,一名語言學家,來當主角,來由不言自明啊。
啟示錄裡,耶穌說 翻譯:
四季,呼吸,生滅,終始 翻譯社
願意敞開,進入未知的心靈,都畫得出這無時間的迴圈。
但你還可以做一件事,縮回阿誰圓 翻譯圓心,那是時空以外的源頭 翻譯社
“I am the Alpha and the Omega, the first and the last 翻譯公司 the beginning and the end.”
和將來那一大塊的終點,拉起來接在一路,會成為一個圓;
曩昔是動機,將來是念頭,而動機産生在當下的覺知裡。
那時,她說:我沒法子用兩手寫。
於是,在她只用一隻手觸碰玻璃牆的刹時,
愛他們一樣是出使命,一樣冒著生命危險來到地球溝通,釋出善意;
不是只有露易絲可以。
我們都有撞進將來,卻感覺那是過去的經歷。
如今重讀,更有玩味之境,詩人說起了時候…
他調查兒子拿著手電筒畫圈,手電筒 翻譯光只是一點,但幻現出一個圓 翻譯社
看到片子這一幕時,悸動非常 翻譯社
安住於中軸,我扭轉著,雙手微微舞動,畫圈 翻譯社
回到台灣,德國歲月彷如自力出來 翻譯一片 DVD,
然而,我們是榮幸的。未來,我們只是偶然小小看見 翻譯社
可以擺在曩昔,擺在現在或擺在將來。
Übersetz mir den Rosenduft
為我翻譯玫瑰的香氣,
in etwas 翻譯公司 was uns noch mehr
譯為某種更屬於我們 翻譯
gehört....: daß in der Luft
工具… 好讓我們之間的
zwischen uns ein ihm Gleiches wär,
空氣與之無異,
selig wie er!
一樣欣喜!
Selig wie er? Ist er denn selig auch?
一樣欣喜?那香氣欣喜嗎?
Ach, oft so schwer....
唉,多是繁重…
Dieser Sommerhauch,
這夏日的氣息
wo kommt er her?
來自何地?
Kommt er wirklich vom Rosenbeet,
果真來自玫瑰花園,
oder ist er Erinnerung?
或來自記憶?
Macht er alt oder jung,
香氣年邁或年青,
wenn er vergeht?
於遠颺飄散之際?
(Rainer Maria Rilke / 紫蓉 譯)
怎麼會這樣,真的一模一樣~~
愛他們賜與露易絲的禮品,是讓她信賴自己本有的心靈能力;
香氣裡包含的記憶,是年邁或年青?過去或未來?起頭或竣事?
有位提問者提到一個很美的意象:
天啊,此刻的扭轉正溝通著宇宙 翻譯語言…
本文來自: http://blog.xuite.net/vistara/wretch/489932412-%E7%82%BA%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%84%A1%E6%99%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表