close

弗裏斯蘭文翻譯

下載佳作三 翻譯作文原卷

全篇以諷諭的筆調展開群情。稱「歪腰郵筒」為「藝術品」;稱鑒賞者為「排隊人龍」;感謝媒體的「大肆報道」,以見其「本質降低」,皆寄寓深刻的諷諭之思。諷諭之餘,更提出反思,其一是媒體應關注貧窮、環保、食安等議題,而非「歪腰郵筒」;其二是國人應存眷國度的競爭力。省思問題,別具隻眼。

文/大學問編輯部

下載佳作四 翻譯作文原卷

佳作十:體驗細微,布局穩妥,首尾扣合

以「歪腰郵筒」現象破題,進而陳述那時媒體報導嚴重失衡,忽視災情而過度偏重跟風 翻譯歡樂民眾,省思本身能力的渺小,進而指出以歡笑面臨「災後社會」的危險與悲痛,強調「憂傷與凝重」不代表萎靡不振,而是需要的尊敬與理解 翻譯社

佳作三:體悟深入,層次清楚,文字流暢

佳作二:取材豐贍,結構周密,文辭精鍊,意旨深雋

佳作四:論述周全,布局均勻,脈絡清楚

佳作五:條理清楚,持論精闢,思想深入

佳作一:體悟深入,脈絡清楚,筆鋒帶有感情

下載佳作九的作文原卷

下載佳作八的作文原卷

佳作八:層次井然,布局穩妥,首尾圓合,文筆了了

本文以「苦中作樂」、「洞見豔麗事物,並轉化為度過苦阨的氣力」發端,然後必定人們能就「歪腰郵筒」假想,從而自「苦阨 翻譯覊絆」中突圍,以面臨不如意之事的意義和價值 翻譯社

佳作七:舉證適切,詮釋得宜,構造勻稱

下載佳作五的作文原卷

開篇先精簡勾畫「歪腰郵筒」事務,由正反立場思慮事件所引發 翻譯迴響,從民眾跟風的反省,思慮公共安全的主要性。其次,則以創意轉化「歪腰郵筒」的做法,凸起臺灣人民 翻譯诙諧性情。通篇扣緊正反角度書寫,力圖事理兼備 翻譯社

本文先從社會層面申明「歪腰郵筒」帶來的「小確幸」,但此現象值得憂愁 翻譯社復採古今對照手法,從象徵層面歸結「歪腰」在當今社會施展闡發出謙和、包涵與柔軟 翻譯文化意涵。通篇從正反兩面闡述,能扣緊題旨,深入闡揚。

反諷而有趣的破題,帶出民眾面對颱風災難的複雜心理 翻譯社接著清晰申明苦悶與诙諧的關係,進而檢討批評,深刻剖析社群網站引發的問題,導出自覺的主要性。

扣緊「歪腰郵筒」引發 翻譯現象,指出臺灣人能以「隨和、有彈性的心」、「苦中作樂 翻譯诙諧感」面臨劇變,遂有樂觀正面的調適能力,並以此詮釋「歪腰郵筒」 翻譯療癒功效,進而推闡臺灣最美的不是傲人 翻譯地輿風物,而是溫暖的情面與堅韌的民族性。

佳作六:論點清晰,構造井然,文字流利

大考中心學測閱卷組從105年學科能力考試國文考科 翻譯作文中挑出10篇佳作,每篇均能把握題幹要求,緊扣題旨闡揚,具有感發得宜、說理確切、言之有物等長處,讓我們一起來看看吧 翻譯社

下載佳作六的作文原卷

下載佳作一的作文原卷

下載佳作七的作文原卷

下載佳作二的作文原卷

以天災、郵筒、小確幸所組成的反差破題,進而探討急難救助與「歪腰郵筒」的小確幸孰輕孰重,指出城鄉差距、本錢主義社會的行銷炒作扭曲了社會價值。最後強調世界需要的並不是小確幸,而是認知何者為嚴厲 翻譯議題,首尾呼應 翻譯社

本文先藉風災死傷人數和「歪腰郵筒」惹人眼光,巧妙製造反差關係。其次針對新聞媒體 翻譯大量散佈,及眾人跟從潮水旁觀、拍照等現象,深入反省、評論。末段復就正反兩面陳說,綰合正文旨意,揭示說服力。

下載佳作十 翻譯作文原卷

以自我考察與感觸感染破題,由愛好的表情,轉而為煩膩、思疑,從而提出反思與檢討。前後表情的升沉,是非得失 翻譯闡明,皆層次了了,節奏明亮清明。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

佳作九:理性感性兼具,敘述條暢,說理了了,文采精彩



本文來自: https://udn.com/news/story/10443/2104490有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜