close

專業翻譯這情義纏綿的文字,令我想起片子《墨利斯的情人》,墨利斯曾問深愛著的杜蘭說:「為什麼是我?」(為何你選擇了我),杜蘭回覆他:「也許是我們叫醒了彼此。」,以為乾枯 翻譯地盤(心)在戀愛 翻譯滋潤下,從頭長出翠綠 翻譯新芽;《佃農》合適和《墨利斯的情人》對比觀賞,它們都有揮之不去的戰爭暗影(前者是一戰後,後者則是一戰前)、都有守舊年月人們對女性對同志的壓迫等等,分歧的是,《房客》中段一個突來轉折,讓本來純潔 翻譯戀愛,變得愈發扭曲與不可信賴(《墨利斯的戀人》雖有近似狀態,但僅限於心理狀態的懼怕);《房客》雖無《富麗的邪惡》與《荊棘之城》的精心妙策,但寫起人心狀況,仍然有著莎拉華特絲一貫的文字魅力,一掀開浏覽就不能自休,總想要一口氣把書讀完。
本文已同步發佈到「生活點滴」




莎拉華特絲(Sarah Waters)小說《佃農》書中有一段迷人 翻譯文字:

香功堂粉絲團專頁,請來按讚到場吧!

《佃農》的精彩在冠軍丘宅邸與角色們的奇妙呼應,大宅 翻譯老舊既象徵世道嚴重(戰後經濟蕭條,原有風華褪去),也象徵法蘭西絲心情 翻譯起落;《佃農》的出色在小說中段的突來不測,打亂法蘭西絲和莉莉安計畫,跟著事宜逐步失控,我們(讀者)彷彿化身成故事主述者法蘭西絲,開始對面前一切感應疑心,困惑於每次決定 翻譯對與錯,也猜疑於戀愛、人心是不是值得相信?《佃農》後段讀得我揪心不已,揪心到我得很努力壓迫衝動才不先翻讀終局,利害的作品(文字)不都如此,讓我們對主角 翻譯處境感同身受,進而替他們的遭受感到焦炙與不安。


法蘭西絲被她摸得一陣酥麻,說:「不,恰好相反 翻譯社我被喚醒了,從......我不知道,從一百年的沉睡中被叫醒了。莉莉安,妳叫醒了我 翻譯社」”
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
1922年,身世上流階級 翻譯法蘭西絲,因著兩位兄弟命喪疆場,父親病逝後留下大筆債務,為保住冠軍丘房子和紓解經濟壓力,法蘭西絲和母親不能不辭退僕役,並將樓上房間租給年青夫婦李奧納多和莉莉安;李奧納多夫婦的搬入為大宅帶來分歧景象形象,跟著法蘭西絲與房客 翻譯逐步熟稔,她發現本身戀上莉莉安的一切..... 翻譯社

https://www.facebook.com/woomovies

《佃農》的出色也在作者安排法蘭西絲的兩個兄弟馬革裹屍,不只是要呈現法蘭西絲與母親
翻譯經濟窘境,和被迫接管李奧納多和莉莉安進入她們的生活中,更是訴說儘管法蘭西絲與母親與莉莉安沒有上過戰場,但戰爭對她們的影響倒是無所不在,再者,女性與同志為抵拒父權與守舊社會而作出的努力,不也像是介入一場大型戰事?生活便是戰場,人心的狹隘、輿論 翻譯壓力、階層的敵視與鬥爭、守舊勢力的毒害等等,都邑帶來慘痛傷亡,《房客》是一本關於戀愛的小說,更是一本講述「戰爭」的作品,關於經歷戰爭(任何一種形式的戰爭)的倖存者們,再難用相同目光對待生涯的平凡,因為要保持普通幸福人生,常常要花費大量 翻譯汗水與鮮血才能博得。

“ 她摸著法蘭西絲鎖骨的線條,彷彿很為之沉迷。她輕觸法蘭西絲 翻譯喉嚨、下顎、耳垂,說:「就像作夢一樣,不是嗎?就似乎我在作夢。像是一個魔咒。」


本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1371365583有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    howardrid1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()